新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

    忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:珠海翻译公司 > 新闻中心

商务英语翻译技巧

作者: 珠海翻译公司  发布时间:2018-08-29 16:29:05  点击率:

 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. 思维具有逻辑性,朴实无华
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

长句分词、独立主格结构 的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完 整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

由于商务函电常要表示某些条款相 互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非 常适合这种要求。例如:
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complete ion of Party A’s plant including the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air conditioning mechanism is possible.
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这是某英文合同文体中的一个句子。这个诗歌并列句,句中主语是work,and连接两个谓 语(shall be commenced和shall be completed)。
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2.表述简单清楚
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现:商务英语常用简洁、易懂、规范 、正式的词。
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、 效率,使用常用的词语便于交易双方的理解和接受;修饰语少,内容上直截了当。
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

偏僻的词汇可能会增加双方沟通障碍,因而不受欢迎。
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使 用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话。
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

了解口语词语和书卷词语在文体风格上 的差异有助于实现语言交际的适合性和得体性。
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3. 模糊性的句法,善用祈使句
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

语言的模糊性不仅仅体现在词义层面,还应是具体商务活动中句法所表达意义的模糊性。
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

采用模糊性句法并不代表缺乏语言能力,相反,它是语言交流的一个必不可少部分。
 oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

为提高商务英语的客观准确性,应避免将不确定的事实或数据表达得清楚完整;同样,出于商务谈判的外 交策略,某些观点也不宜太过具体和明确.oUx珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 珠海翻译机构 专业珠海翻译公司 珠海翻译公司  
技术支持:珠海翻译公司   网站地图