u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
一、力求严谨,明白无误:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract. u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties. u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补;u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of China. u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
ABC公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
二、多用主动语态,少用被动语态:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore. (不宜) u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. (适宜) u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商;u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
三、多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one of the following events: u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
当有下列事件之一发生,被许可人提前90天向许可人发送书面通知后,可以终止合同:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed; u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
许可人无力偿付债务或其破产清算人以被指定;u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract; and u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
第二条规定的专利未在签约后30天之内发布;u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Licensor fails to perform its obligations under this Contract. u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
许可人未能履行其合同义务。u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
四、直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (用得少) u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
This Article applies only to bondholders who have been paid in full. (用得多) u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
五、尽量使用一个动词,避免使用“动词+名词+介词”的同意短语:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract. u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
甲方应于签约后30天内指派其授权代表。宜用appoint代替 make an appointment of.u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Party A will give consideration to Party B's proposal of exclusive agency. u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
甲方愿意考虑乙方独家代理的建议。宜用consider代替give consideration to.u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
六、下列特殊用语使用频繁(1):u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
WHEREAS 鉴于u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq; u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
鉴于雇主欲请劳动力建造伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works; u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
鉴于承包人想为此工程提供劳动力;u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
WITNESS 证明u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在合同前文中常用作首句的谓语动词:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
This Agreement, made by ... u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
WITNESSES u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
WHEREAS..., it is agreed as follows: u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
本协议由……签订证明:鉴于……特此达成协议如下:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
该短语常用于合同的结尾条款:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written. u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
六、下列特殊用语使用频繁(2):u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
IN CONSIDERATION OF 以……为约因/报酬u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。但是,大陆法系的合同则无此规定。u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows: u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract. u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的报酬。u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
NOW, THEREFORE 兹特u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
此短语用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项的常用开头语,并与其后hereby的结合。如果无HEREAS条款,则本短语可省略:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
NOW, THEREFORE, it's hereby agreed and understood as follows; u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
兹特协议和谅解如下:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
NOW THESE PRESENTS WITNESS 兹特立约为据u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
本句话也是用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项。 u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
PRESENTS = the present writings 是主语,WITNESS是谓语:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows: u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
兹特立约为据,并由订约双方协议如下:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
IN THE PRESENCE OF 见证人u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
本短语只在有见证人时使用—在订约双方当事人签名的下方由见证人签名作证,一般是相关的律师(Attorney)或公证处(Notary Public):u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals: u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
作为协议事项的证据,订约双方各自签名盖章如下:u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
For and on behalf the first Party(甲方代表): u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
The EMPLOYER (雇主)… u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Capacity (职位) … u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
In the Presence of (见证人) … u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Capacity (职位)… u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Address (地址)…u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
For and on behalf of the Second party(乙方代表): u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
The CONTRACTOR (承包人) … u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Capacity (职位)… u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
In the Presence of (见证人) … u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Capacity (职位)… u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Address (地址)….u9N珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司