新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

    忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:珠海翻译公司 > 新闻中心

上海通用稿翻译模板

作者: 珠海翻译公司  发布时间:2018-06-22 14:42:11  点击率:
The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in  take part in 正式;

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     The Employer shall render correct technical guidance to the personnel. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     雇主应该对有关人员给予正确技术指导。 render  give 正式;mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。 repatriate  send back 正式;mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe  explain, interpret 正式;mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。requireask正式;公文体forthwith  at once 正式;mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
董事长可以根据董事会过1/3董事的提议而召集临时董事会议。convene, interim 都是正式用词。mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign  transfer 正式.mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。 法律用词title  ownership 正式.mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     The term "Effective date" means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   “ 
生效期指双方合同签字的日子。 法律用词execute  sign 正式.mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

用词方面(2)mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
二、多使用"here""there""where"等前缀:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

hereafter = after this time; 今后 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
hereby = by means/reason of this; 特此 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
herein = in this; 此中,于此 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
hereinafter = later in this contract; 在下文 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
thereafter = afterwards; 此后,后来 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
thereby = by that means; 因此;由此;在那方面 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
therein = from that; 在那里;在那点上 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
thereinafter = later in the same contract; 以下;在下文 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
whereby = by what; by which; 由是;凭那个 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
wherein = in what; in which; 在哪里;在哪点上 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
……
mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here 代表 thisthere 代表thatwhere 代表 what/which,就容易记多了。 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
用词方面(3)
mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
三、多用"shall"代替"will""should"加强语气和强制力。mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

This Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
本合同签字生效。mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     This Contract shall be written in English in four copies. Each party shall keep two copies.mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     合同中,shall并非单纯表示将来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为应该必须 will无论语气还是强制力要比shall弱,宜译为should通常只用来表示语气较强的假设、比如万一 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
用语方面(1)
mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
一、力求严谨,明白无误:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补;mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
     All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of China. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    ABC
公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

二、多用主动语态,少用被动语态:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore. (不宜mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;
mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. (
适宜mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商;
mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

三、多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one of the following events: mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
当有下列事件之一发生,被许可人提前90天向许可人发送书面通知后,可以终止合同:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed; mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
许可人无力偿付债务或其破产清算人以被指定;mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract; and mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
第二条规定的专利未在签约后30天之内发布;mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    Licensor fails to perform its obligations under this Contract. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
许可人未能履行其合同义务。mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

四、直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (用得少) mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。
mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    This Article applies only to bondholders who have been paid in full. 
(用得多) mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。
mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

五、尽量使用一个动词,避免使用动词+名词+介词的同意短语:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
甲方应于签约后30天内指派其授权代表。宜用appoint代替 make an appointment of.mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    Party A will give consideration to Party B's proposal of exclusive agency. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
甲方愿意考虑乙方独家代理的建议。宜用consider代替give consideration to.mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

六、下列特殊用语使用频繁(1)mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

WHEREAS 鉴于mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq; mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
鉴于雇主欲请劳动力建造伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works; mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
鉴于承包人想为此工程提供劳动力;mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    WITNESS 
证明mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在合同前文中常用作首句的谓语动词:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

This Agreement, made by ... mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    WITNESSES mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    WHEREAS..., it is agreed as follows: mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
本协议由……签订证明:鉴于……特此达成协议如下:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    IN WITNESS WHEREOF 
作为所协议事项的证据:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

该短语常用于合同的结尾条款:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

六、下列特殊用语使用频繁(2)mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

IN CONSIDERATION OF ……为约因/报酬mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。但是,大陆法系的合同则无此规定。mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows: mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract. mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的报酬。mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    NOW, THEREFORE 
兹特mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

此短语用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项的常用开头语,并与其后hereby的结合。如果无HEREAS条款,则本短语可省略:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

NOW, THEREFORE, it's hereby agreed and understood as follows mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    兹特协议和谅解如下:
mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    NOW THESE PRESENTS WITNESS 
兹特立约为据mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

本句话也是用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项。 mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    PRESENTS = the present writings 是主语,WITNESS是谓语:
mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows: mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
兹特立约为据,并由订约双方协议如下:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    IN THE PRESENCE OF 
见证人mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

本短语只在有见证人时使用在订约双方当事人签名的下方由见证人签名作证,一般是相关的律师(Attorney)或公证处(Notary Public:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals: mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
作为协议事项的证据,订约双方各自签名盖章如下:mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

For and on behalf the first Party(甲方代表): mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    The EMPLOYER (雇主)… mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    Capacity (职位) … mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    In the Presence of (见证人) … mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    Capacity (职位)… mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    Address (地址)
mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

For and on behalf of the Second party(乙方代表)mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    The CONTRACTOR (承包人) … mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    Capacity (职位)… mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    In the Presence of (见证人) … mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    Capacity (职位)… mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
    Address (地址)….
mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

mRv珠海翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 珠海翻译机构 专业珠海翻译公司 珠海翻译公司  
技术支持:珠海翻译公司   网站地图